Hírek és Információk

Versfordító verseny

A Budapesti Cervantes Intézet, az AHPE (Asociación Húngara de Profesores de Español), valamint három egyetem Spanyol Tanszéke (Eötvös Loránd Tudományegyetem, Szegedi Tudományegyetem Egyetem és Pázmány Péter Katolikus Egyetem) közösen versenyt hirdet Jaime Gil de Biedma három egymáshoz kapcsolódó versének (Sábado, Domingo, Lunes) magyar fordítására.

 

Díjak a Librabooks jóvoltából: 

 

I. 15.000 Ft-os könyvutalvány

II: 10.000 Ft-os könyvutalvány

III. 5.000 Ft-os könyvutalvány

 

Határidő: 2018. április 8., éjfél

 

A fordításokat a következő címekre várjuk:

Eötvös Loránd Tudományegyetem hallgatói esetében: menczel.gabriella@btk.elte.hu

Szegedi Tudományegyetem hallgatói: csikoszs@hist.u-szeged.hu

Pázmány Péter Katolikus Egyetem hallgatói: bakucz.dora@btk.ppke.hu

Középiskolás tanulók és más egyetemek hallgatói: ahpejunta@gmail.com

 

Zsűri: a pályázatokat műfordítókból és fordítástudománnyal foglalkozó egyetemi oktatókból álló szakmai zsűri fogja elbírálni.

 

Az ünnepélyes díjátadóra 2018. április 26-án, csütörtökön, 18 órakor kerül sor a Cervantes Intézetben, ahol a költő más versei ihlette képekből készült kiállítás is megtekinthető, valamint a pályázóknak lehetősége lesz megnézni egy filmet, mely a költő életéről szól.

 

A lefordítandó versek:

Jaime Gil de Biedma:

Sábado

El cielo que hace hoy, hermoso como el río

y rumoroso como él, despacio va

sobre las aguas que ennoblece el tiempo

y lentas como el cielo que reflejan.

 

Es ésta la ciudad. Somos tú y yo.

calle por calle vamos hasta el cielo.

toca – para creer – la piedra

mansa, la paciencia del pretil.

 

Domingo

No es más que este pequeño esfuerzo por vivir,

por respirar igual como respiran

esas otras parejas más allá, dejadas

bajo los suaves pinos en pendiente,

 

Y que parecen empañar el aire

tan quietas como el humo de la ciudad, al fondo,

entre tanto que pasan exhalándose

carretera hacia abajo los raudos autobuses.

 

Lunes

Pero después de todo, no sabemos

si las cosas no son mejor así,

escasas a propósito... Quizá,

quizá tienen razón los días laborables.

 

Tú y yo en este lugar, en est azona

de luz apenas, entre la oficina

y la noche que viene, no sabemos.

o quizá, simplemente, estamos fatigados.

 

Nagyon várjuk a műfordításokat! Jó munkát és sok sikert kívánunk!

A szervezőbizottság

Közzétette: Menczel Gabriella (2018.03.11. 18:19)

Vissza

Kapcsolódó fájlok

Fájl megnevezése Feltöltés ideje Fájl mérete Letöltések
docx Felhívás 2018.03.11. 18:19 91.75 KB 153